dimarts, 15 de desembre de 2015

D'egües i cavalles

Això de ser menuts i dir el gènere dels animals ha dut sempre motius de trufa i de frustració. Dir cavalla a l'egua com a error és un fet ben normal en un parlant que està aprenent la llengua, però no sé fins a quin punt tocaria permetre aquesta error si fem cas de l'exemple següent: quan hem de dir el femení de porc i diem porca i no se'ns riu ningú quan no diem truja.

Faig la recerca al DCVB i hi trobe la informació aquesta. Egua, document del 1030; cavalla, (no hi diu data, però suposem que és modern per la bibliografia). Ara bé, fussant, fussant veig que en l'entrada de cavalla per al mamífer hi ha la referència del peix. D'aquest cavalla piscícola no llegim cap referència de data, però sí de verat, mot sinònim: 1324.

Per tant, els meus dubtes són els següents: d'una banda, ¿caldria rebutjar porca com a femení de porc, talment com fem de cavalla com a femení de cavall i dir-hi només truja i egua? De l'altra, això de dir cavalla a un peix que a Catalunya es diu verat i bis (d'etimologia inconeguda) al País Valencià, no seria possible que fóra una interferència del castellà?

Tot seguit més paral·lels: boc i cabra; moltó i ovella; bou/toro i vaca; 

9 comentaris:

Anònim ha dit...

Porca es pot emprar quan és femení de l'adjectiu porc:

2 1 m. i f. [LC] [fem. porca] Persona bruta físicament o moralment. Menjant és un porc.

Per això ens sona familiar dir porca a la femella del porc, i no ens sona tan malament. Però és incorrecte.

dospoals ha dit...

Gràcies pel teu comentari.

De retruc per ço que aportes m'ha assaltat un altre dubte. Si existira un adjectiu de cavall, hauria de ser acceptat, doncs, cavalla?

Anònim ha dit...

"Dir-hi", en el context en què l'uses és incorrecte. El dubte de "cavalla" és ridícul, grotesc i no trau cap a res.

Miquel Boronat Cogollos ha dit...

El GDLC dóna esta etimologia per a la cavalla:

[s. XIX; del cast. caballa (1599), fem. de caballo, de motivació incerta, introduït en cat. segurament per contactes amb pescadors murcians i andalusos i amb el comerç de la salaó]

Quant al «dir-hi», hauria de ser «dir-ne». I tampoc cal posar-se com es posa l'anònim (que, pel to, no m'estranyaria que fóra Jes).

dospoals ha dit...

Moltes gràcies per la informació, Miquel. Podria ser aquest, un altre llençol de la bugada?

Anònim ha dit...

Cavalla o Ega en rossellonès és un arcaïsme de continuïtat occitana

dospoals ha dit...

Gràcies per la informació.

pep ha dit...

No és Biso i Bísol amb L adventícia?

dospoals ha dit...

De la Viquipèdia: El verat (Scomber scombrus), anomenat bis, bísol i vísol al País Valencià,

Free counter and web stats