divendres, 7 de maig de 2010

Passar-se'n

Quan em van publicar el primer llibre de poesia, el Dos poals de sabó..., el corrector que el treballava em va fer una anotació en un títol que deia, "Com te'n passes". El corrector m'indicava que la forma correcta era Com et passes: fet i fet, sense el pronom en. És amb aquesta anècdota i amb allò que sent a la TV3, que dialectalment el català i el valencià ací són diferents. El valencià ha fet que l'expressió passar-se'n siga de construcció sintàctica igual que anar-se'n, mentre que el català, no. Quin dels dos dialectes té la raó sintàctica en aquest verb?

Quan jo faig servir l'expressió com te'n passes, hom pressuposa que hi ha uns límits que són els permesos i que en parlar o actuar d'una manera que va en contra d'aquests límits, doncs, els traspassa. Així hom pot dir, com et passes de sabut, com et passes de prepotent, com et passes de graciós; és per això que en fer la substitució de sabut, de prepotent o de graciós, hom fa servir el pronom en: roda i volta, com te'n passes.

Ara bé, una altra cosa és que l'expressió passar-se'n siga correcta, i en aquest cas, el corrector, en lloc de proposar-me com et passes, m'hauria d'haver proposat coses com vas fora mida, per exemple.

6 comentaris:

Àlex Fernàndez i Bourdiol ha dit...

Desconeixia que aquest ús pronominal de passar-se no quedés recollit pel DIEC. Enciclopèdia, però, sembla que ho accepta.

Quant al pronom en, també m'ha semblat, a primer cop d'ull, sobrer; ara, però entenc aquest ús que teniu en valencià. Recordo que fa poc faig ensopegar un "què us en sembla?" que em va costar força de desllorigar. Suposo que és un cas similar.

Teresa ha dit...

Com te'n passes, tio!

dospoals ha dit...

Àlex, no havia consultat l'enciclopèdia. Més que res, perquè volia saber què en deia el normatiu.

Tere, sí, ja ho sé, me'n passe un caramull!

Anònim ha dit...

Em sembla que et va "passar" per malla que tant l'un i l'altre són dues castellanades com una casa. Hi ha moltes maneres d'expressar la mateixa idea en la nostra llengua. Això és, ras i curt, un calc de l'argot dels altiplans( pensem en "tio","molar","halar","porro",etc.). Estigueu bonets. Jes.

dospoals ha dit...

Jes, a la part final del text comente la correcció de l'expressió.

Anònim ha dit...

Dospoals, l'he llegit de cap a peus. Em crida l'atenció que passen coses com aquestes entre filòlegs, escriptors i correctors. Això és tot.

Free counter and web stats