tag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post8120454620430394106..comments2024-01-23T13:44:22.375+01:00Comments on Dubtes de llengua: Barat adospoalshttp://www.blogger.com/profile/10435014143052788351noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post-77088662443281656482014-10-02T18:21:36.438+02:002014-10-02T18:21:36.438+02:00Crec que el matís de ser de la mateixa naturalesa ...Crec que el matís de ser de la mateixa naturalesa no aporta gaire al fet de fer servir els dos mots. Jo continuaré bandejant intercanviar.dospoalshttps://www.blogger.com/profile/10435014143052788351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post-72869147066420096372014-10-02T12:06:17.010+02:002014-10-02T12:06:17.010+02:00bescanviar = baratar una cosa per una altra
inter...bescanviar = baratar una cosa per una altra<br /><br />intercanviar = baratar una cosa per a una altra exactament igual, de la mateixa naturalesaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post-66870006372456804512013-02-06T17:07:53.757+01:002013-02-06T17:07:53.757+01:00Correcte. Esperem que aquests moribunds tinguen mé...Correcte. Esperem que aquests moribunds tinguen més bona planta que aquells de la sèrie...dospoalshttps://www.blogger.com/profile/10435014143052788351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post-82918869818684707812013-02-06T12:53:56.427+01:002013-02-06T12:53:56.427+01:00Ei, que això de la temible resurrecció d'una p...Ei, que això de la temible resurrecció d'una paraula ho dia per mi, perquè <i>barat </i> no deu formar part del vocabulari de Jes, però per a mi és d'allò més comú. Els <i>Walking deads</i> es podrien fer realitat lèxica...<br /><br />Per cert, Dospoals, filant prim, cap significat no correspon, que tot prové d'algun malentés anterior.Miquel Boronat Cogolloshttps://www.blogger.com/profile/17116118441313952034noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post-9819106585707670112013-02-06T11:05:20.065+01:002013-02-06T11:05:20.065+01:00Certament, als diccionaris apareix l'accepció ...Certament, als diccionaris apareix l'accepció canviar com a baratar i bescanviar. Tanmateix, moltes voltes, els diccionaris acaben sancionant significats que en principi no corresponen. Tot d'una, mirant el DIEC, l'accepció que tractem està en cinquena posició, i al DCVB el posa en quarta posició, amb un exemple del Spill i un altre de molt modern. Si mirem baratar al DIEC únicament posa un significat i al DCVB n'hi han dos, el primer del qual, aquell que tractem, té com a exemple una aparició del 1284.<br /><br />Ço que pretenc és reivindicar l'ús de baratar i de bescanviar i deixar canviar per a posar una cosa en lloc d'una altra.dospoalshttps://www.blogger.com/profile/10435014143052788351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post-24427381284850358932013-02-05T21:01:18.288+01:002013-02-05T21:01:18.288+01:00Amb prou de retard lligc este apunt. No sé per què...Amb prou de retard lligc este apunt. No sé per què dius que estava malament fer servir <em>canviar</em> en lloc de <em>bescanviar</em>, ja que eixa accepció apareix en els diccionaris. Coses de Prada devien ser, ¿no?<br /><br />Quant a barata, tinc una <a href="http://www.einesdellengua.com/Fitxes/Textos/B/barata.htm" rel="nofollow">fitxa</a> amb una mica de documentació i exemples. Jo fa molt de temps que l'use —per a ser clars, des que vaig aprendre a parlar en valencià— i, vaja, espere que no forme part de cap resurrecció, pel que diu Jes, que això dels morts vivents no deu ser res saludable.Miquel Boronat Cogolloshttps://www.blogger.com/profile/17116118441313952034noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post-26243194068919094992012-02-14T20:36:47.039+01:002012-02-14T20:36:47.039+01:00No sabia que en aquest blog hi havia dictadura tem...No sabia que en aquest blog hi havia dictadura temàtica; dispensa'm.<br />La frase "jo hi faig els esforços" no existeix en català. Hi ha construccions en què l'absència de complement de lloc no obeeix a cap elisió, sinó, simplement a un buit semàntic que no afecta la gramaticalitat de la frase; m'explique: en fem abstracció.<br />El segon exemple, el de "no hi fa ningú la distinció" s'hauria resolt, senzillament, amb la construcció " gairebé ningú fa aquesta distinció".jeshttps://www.blogger.com/profile/12509473624725762600noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post-78838073824146037982012-02-11T13:49:56.501+01:002012-02-11T13:49:56.501+01:00Primer de tot, no són comentaris relacionats. De q...Primer de tot, no són comentaris relacionats. De què vull parlar és del "barat a" i no de les perífrasis de probabilitat.<br /><br />Després, dius que reprendre la preposició implica una ideologia lingüística particularment desgavellada, doncs jo pense que utilitzar la preposició "a canvi de" és un castellanisme innecessari i implica una ideologia lingüística diferent, i posats a triar, m'estime més un fet propi que no un altre de manllevat i malament.<br /><br />Per a acabar dius que els "hi" són objectables. Trobe que no, el primer "hi" substitueix "per corregir la interferència" i el segon substitueix "entre bescanviar i canviar".dospoalshttps://www.blogger.com/profile/10435014143052788351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post-42885020894596306732012-02-10T15:37:21.441+01:002012-02-10T15:37:21.441+01:00Són comentaris filològics relacionats amb la qüest...Són comentaris filològics relacionats amb la qüestió que vas suscitar. La ressurecció de "barat a" implica una ideologia lingüística particularment desgavellada, incoherent i,sobretot, grotesca. D'altra banda, t'aconselle que revises el text perquè l'ús del pronom "hi" és molt objectable en frases com ara "jo hi faig els esforços" o "no hi fa ningú la distinció". No crec que fos gens agosarat de dir que es podrien haver construït d'una altra manera. Paciència...jeshttps://www.blogger.com/profile/12509473624725762600noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post-2906158148015518732012-02-10T07:53:48.853+01:002012-02-10T07:53:48.853+01:00Correcte això de fer servir la preposició "pe...Correcte això de fer servir la preposició "per". Tanmateix, si hem de fer servir un sinònim, m'estime més fer servir "barat a", que serà tot el popular que vulgues, però més encertada que "a canvi de".<br /><br />M'agradaria que et limitares a fer comentaris del text baratar i no d'altres coses, que potser es voran més avant.dospoalshttps://www.blogger.com/profile/10435014143052788351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1577676411299485557.post-7564294329272629922012-02-09T21:48:17.532+01:002012-02-09T21:48:17.532+01:00Aquesta és una preposició que volen ressucitar Rei...Aquesta és una preposició que volen ressucitar Reig, Casanova i Saragossà en un intent molt clar de fer filologia mortuòria. Trobe que és molt més natural de dir "Em van donar tudons per perdius" que no pas "tudons barata (o barat a)perdius". Per acabar-ho d'adobar, l'usen malament: " i tot això barata cap perjuí" (Abelard saragossà). Aquesta preposició, en el llenguatge popular que tant reivindiquen, no s'usa MAI amb sentit figurat. Abans d'alliçonar ningú haurien d'aprendre d'usar correctament el pronom "hi" o assumir que en les oracions de probabilitat cal usar verbs en indicatiu i no pas en subjuntiu com fa el senyor Reig. <br />D'altra banda, "bescanviar" solament s'usa a Catalunya quan demanen menuts ( i no l'horrorós "xavalla") en comptes de bitllets i poca cosa més. Jesjeshttps://www.blogger.com/profile/12509473624725762600noreply@blogger.com